《谢原博惠笋叠前韵》 李东阳
明代 李东阳
翠笼清笋一时开,为有清风竹巷来。
池凤羽毛应比秀,箨龙鳞甲漫成堆。
袜材有派分洋谷,绷锦无心斗马嵬。
莫笑北人曾煮箦,久从湘客问烹裁。
作者简介(李东阳)
李东阳(1447年-1516年),字宾之,号西涯,谥文正,明朝中叶重臣,文学家,书法家,茶陵诗派的核心人物。湖广长沙府茶陵州(今湖南茶陵)人,寄籍京师(今北京市)。天顺八年进士,授编修,累迁侍讲学士,充东宫讲官,弘治八年以礼部侍郎兼文渊阁大学士,直内阁,预机务。立朝五十年,柄国十八载,清节不渝。文章典雅流丽,工篆隶书。有《怀麓堂集》、《怀麓堂诗话》、《燕对录》。
《谢原博惠笋叠前韵》李东阳 翻译、赏析和诗意
《谢原博惠笋叠前韵》是明代李东阳创作的一首诗词。这首诗描绘了一幅竹林中清新翠绿的景象,以及对竹子的赞美和对北方人的嘲笑。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析。
翠笼清笋一时开,
翠绿的笼子里新鲜的竹笋一同绽放,
The green bamboo cage, with fresh bamboo shoots blooming together.
为有清风竹巷来。
因为有清风吹拂竹林巷道而来。
The clear breeze brings the fragrance of the bamboo forest.
池凤羽毛应比秀,
池塘中的凤凰羽毛应该比竹笋更美丽,
The feathers of the phoenix in the pond are more beautiful than the bamboo shoots.
箨龙鳞甲漫成堆。
竹笋仿佛是一堆堆龙鳞和甲壳,
The bamboo shoots resemble piles of dragon scales and armor.
袜材有派分洋谷,
竹笋的质地有些像派分洋谷,
The texture of the bamboo shoots is somewhat like the texture of Parma ham.
绷锦无心斗马嵬。
绷起来的锦缎并没有用心去争夺马嵬(指北方地名)。
The taut brocade does not strive to compete with the famous Ma Wei (a place in the north).
莫笑北人曾煮箦,
不要嘲笑北方人曾经煮过竹笋,
Don't laugh at the northerners who have cooked bamboo shoots,
久从湘客问烹裁。
长久以来,湘客一直询问如何烹饪竹笋。
For a long time, guests from Hunan have been asking about how to cook bamboo shoots.
这首诗以竹笋为主题,通过描绘竹林的景色和对竹笋的赞美,展示了竹子的娇嫩与清新。诗中运用了比喻和象征的手法,将竹笋与凤凰、龙鳞等美丽的事物进行对比,突出了竹笋的独特之处。同时,诗人通过嘲笑北方人煮竹笋的经验不足,暗示了南方人对于竹笋的烹制更加熟练,并以此表达了对湘客的自豪。
诗词的整体意境清新雅致,以竹林为背景,展示了自然界的美丽和生命力。通过对竹笋的描绘,诗人抒发了对自然的赞美之情,并通过对南北方人对待竹笋的差异,凸显了地域文化的多样性。整首诗以简洁而富有意境的语言,展现了明代诗人的才华和对自然的敏感触觉,让人产生阅读时的愉悦感受。
《谢原博惠笋叠前韵》李东阳 拼音读音参考
xiè yuán bó huì sǔn dié qián yùn
谢原博惠笋叠前韵
cuì lóng qīng sǔn yī shí kāi, wèi yǒu qīng fēng zhú xiàng lái.
翠笼清笋一时开,为有清风竹巷来。
chí fèng yǔ máo yīng bǐ xiù, tuò lóng lín jiǎ màn chéng duī.
池凤羽毛应比秀,箨龙鳞甲漫成堆。
wà cái yǒu pài fēn yáng gǔ, běng jǐn wú xīn dòu mǎ wéi.
袜材有派分洋谷,绷锦无心斗马嵬。
mò xiào běi rén céng zhǔ zé, jiǔ cóng xiāng kè wèn pēng cái.
莫笑北人曾煮箦,久从湘客问烹裁。
网友评论
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权【久伴学 9banxue.com】发表,未经许可,不得转载。