《南湖》南湖温庭筠原文_翻译_赏析和诗意

《南湖》 温庭筠

唐代   温庭筠
湖上微风入槛凉,翻翻菱荇满回塘。
野船著岸偎春草,水鸟带波飞夕阳。
芦叶有声疑雾雨,浪花无际似潇湘。
飘然篷艇东归客,尽日相看忆楚乡。

作者简介(温庭筠)

温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

南湖注释

⑴南湖:即今浙江绍兴的鉴湖。
⑵槛(jiàn):栏杆,此处似指湖边台榭上的栏杆,亦泛指台榭。按:刘学锴先生据末句“篷艇”二字断言此“槛”指上下四方加板的船。“槛”字确实有指船之意,但所指多为大型船只,又与“篷艇”不符。不过,对此字的理解并不影响全篇,读者可自辨之。
⑶菱荇(xìng):二者结为可食用的水生植物。
⑷飞夕阳:即“夕阳飞”的倒装,意谓在夕阳下飞。
⑸雾雨:蒙蒙细雨。
⑹潇湘:今湖南湘江与潇水的并称。
⑺篷艇:即篷船。
⑻楚乡:指飞卿在吴地(吴被楚灭,故又称楚地)太湖附近的旧乡。

南湖简析

  “野船”的“野”字用得好,像是刻意凝练过才下笔的,其中透着一股自由自在、无拘无束的意蕴,而飞卿之所以客居他乡,不正是被俗事所扰么?飞卿笔下多次出现类似这般适于隐逸的景物,可见他对野趣是颇有眷恋的。“疑雾雨”的“疑”字用得亦传神,蒙蒙如雾霭之雨仍嫌太大,故用“疑”字更进一步的将雨“细”化,细到只能闻声,不能辨形的程度。古代文学中,常有将动词用作形容词的,然而若使读者可以明显感觉到词性的转变,则雕凿之迹显矣,实非上品。而观飞卿此“疑”字的用法,词性未变,但却有形容词之效,极妙。

《南湖》温庭筠 拼音读音参考

nán hú
南湖

hú shàng wēi fēng rù kǎn liáng, fān fān líng xìng mǎn huí táng.
湖上微风入槛凉,翻翻菱荇满回塘。
yě chuán zhe àn wēi chūn cǎo, shuǐ niǎo dài bō fēi xī yáng.
野船著岸偎春草,水鸟带波飞夕阳。
lú yè yǒu shēng yí wù yǔ, làng huā wú jì shì xiāo xiāng.
芦叶有声疑雾雨,浪花无际似潇湘。
piāo rán péng tǐng dōng guī kè, jǐn rì xiāng kàn yì chǔ xiāng.
飘然篷艇东归客,尽日相看忆楚乡。

久伴学习网(9banxue.com)

网友评论

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权【久伴学 9banxue.com】发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

最近发表

热门内容