《归马华山》归马华山白行简原文_翻译_赏析和诗意

《归马华山》 白行简

唐代   白行简
牧野功成后,周王战马闲。
驱驰休伏皂,饮龁任依山。
逐日朝仍去,随风暮自还。
冰生疑陇坂,叶落似榆关。
躞蹀仙峰下,腾骧渭水湾。
幸逢时偃武,不复鼓鼙间。

《归马华山》白行简 拼音读音参考

guī mǎ huà shān
归马华山

mù yě gōng chéng hòu, zhōu wáng zhàn mǎ xián.
牧野功成后,周王战马闲。
qū chí xiū fú zào, yǐn hé rèn yī shān.
驱驰休伏皂,饮龁任依山。
zhú rì cháo réng qù, suí fēng mù zì hái.
逐日朝仍去,随风暮自还。
bīng shēng yí lǒng bǎn, yè luò shì yú guān.
冰生疑陇坂,叶落似榆关。
xiè dié xiān fēng xià, téng xiāng wèi shuǐ wān.
躞蹀仙峰下,腾骧渭水湾。
xìng féng shí yǎn wǔ, bù fù gǔ pí jiān.
幸逢时偃武,不复鼓鼙间。

久伴学习网(9banxue.com)

《归马华山》白行简 翻译、赏析和诗意

译文:

归马华山,牧野功成后,周王战马闲。
After achieving success on the pasture, the King of Zhou's horse rests idle.
驱驰休伏皂,饮龁任依山。
Driving and galloping cease, as the horse drinks freely beside the mountain.
逐日朝仍去,随风暮自还。
Every morning it leaves, returning on its own at dusk, following the wind.
冰生疑陇坂,叶落似榆关。
Ice forming, resembling the slopes of Long, leaves falling, like the pass of Yu.
躞蹀仙峰下,腾骧渭水湾。
Treading lightly beneath the immortal peak, soaring by the banks of the Wei River.
幸逢时偃武,不复鼓鼙间。
Fortunate to experience peace and ease during this time, no longer involved in the clamor of war drums.

诗意与赏析:

《归马华山》这首诗描绘了一匹得意而自在的战马。作者通过写马的日常生活,以及它和自然环境的亲密联系,表达了和平安宁的意象。

诗中的牧野功成后的周王,表明战争结束,功成名就。战马闲荡,不再参与战斗,享受了自由与宁静。每到清晨,它离开,自由自在地追随风,直至傍晚自己回归。马喝水的场景映衬出山水之间的和谐。

下半部分的描写则通过形象的比喻和想象,更加生动地展示了马的自由与豪迈。作者利用冰生和叶落的隐喻,揭示出马的飞驰之势和豪放的气息。而躞蹀仙峰下、腾骧渭水湾的描写,则展示了马在自然山水间快乐自在的情景。

最后两句,作者表达了对和平时代的庆幸,不再被战事所累,而是享受宁静。整首诗情感平和,意境清新,通过描绘战马的自在与活力,表达了对安宁和宁静生活的向往。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

网友评论

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权【久伴学 9banxue.com】发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

最近发表

热门内容