《远公亭牡丹》远公亭牡丹李咸用原文_翻译_赏析和诗意

《远公亭牡丹》 李咸用

唐代   李咸用
雁门禅客吟春亭,牡丹独逞花中英。
双成腻脸偎云屏,百般姿态因风生。
延年不敢歌倾城,朝云暮雨愁娉婷。
蕊繁蚁脚黏不行,甜迷蜂醉飞无声。
庐山根脚含精灵,发妍吐秀丛君庭。
湓江太守多闲情,栏朱绕绛留轻盈。
潺潺绿醴当风倾,平头奴子啾银笙。
红葩艳艳交童星,左文右武怜君荣,白铜鞮上惭清明。

《远公亭牡丹》李咸用 拼音读音参考

yuǎn gōng tíng mǔ dān
远公亭牡丹

yàn mén chán kè yín chūn tíng, mǔ dān dú chěng huā zhōng yīng.
雁门禅客吟春亭,牡丹独逞花中英。
shuāng chéng nì liǎn wēi yún píng,
双成腻脸偎云屏,
bǎi bān zī tài yīn fēng shēng.
百般姿态因风生。
yán nián bù gǎn gē qīng chéng, zhāo yún mù yǔ chóu pīng tíng.
延年不敢歌倾城,朝云暮雨愁娉婷。
ruǐ fán yǐ jiǎo nián bù xíng, tián mí fēng zuì fēi wú shēng.
蕊繁蚁脚黏不行,甜迷蜂醉飞无声。
lú shān gēn jiǎo hán jīng líng,
庐山根脚含精灵,
fā yán tǔ xiù cóng jūn tíng.
发妍吐秀丛君庭。
pén jiāng tài shǒu duō xián qíng, lán zhū rào jiàng liú qīng yíng.
湓江太守多闲情,栏朱绕绛留轻盈。
chán chán lǜ lǐ dāng fēng qīng, píng tóu nú zi jiū yín shēng.
潺潺绿醴当风倾,平头奴子啾银笙。
hóng pā yàn yàn jiāo tóng xīng,
红葩艳艳交童星,
zuǒ wén yòu wǔ lián jūn róng, bái tóng dī shàng cán qīng míng.
左文右武怜君荣,白铜鞮上惭清明。

久伴学习网(9banxue.com)

《远公亭牡丹》李咸用 翻译、赏析和诗意

《远公亭牡丹》 is a poem written by Li Xianyong in the Tang Dynasty. The poem depicts the beauty and elegance of peonies in the spring. Here is a translation of the poem:

In the Spring Pavilion, a Zen pilgrim sings,
Peonies flourish, the most splendid of all the flowers.
Their silky petals caress the clouds like porcelain screens,
Every posture they take is born from the breeze.

I dare not compare them to the beauty of a city,
For the morning clouds and evening rain evoke a sense of sorrow.
Their dense stamen hinders ants from moving,
And the fragrance intoxicates bees silently in flight.

Like magical spirits at the foot of Mount Lu,
They go forth, exuding charm and grace in the garden.
The leisurely Prefect of Pen River takes pleasure in their company,
Surrounding them with red and crimson barriers to enhance their elegance.

The green liquor flows like a murmuring river,
The humble servant's silver flute plays with a melodic tone.
The blossoms, vibrant and full, attract celestial children,
Honoring both the literati and warriors equally, you shine.
Ashamed by your purity, even white bronze shoes are reluctant to step on you.

This poem captures the ethereal beauty and allure of the peonies, describing their elegance and charm in great detail. The poet compares the peonies' beauty to that of a city but acknowledges the transient nature of their bloom, which gives rise to a sense of melancholy. The poem also highlights the intricate details of the peonies, such as their dense stamen and intoxicating fragrance. Overall, "远公亭牡丹" is a beautiful and lyrical tribute to the splendor of peonies in spring.

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

网友评论

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权【久伴学 9banxue.com】发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

最近发表

热门内容