《颜上人房(一作题西明自觉上人房)》颜上人房(一作题西明自觉上人房)李洞原文_翻译_赏析和诗意

久伴学习网古诗词 2023-09-12 17:48:11 唐代   李洞

《颜上人房(一作题西明自觉上人房)》 李洞

唐代   李洞
御沟临岸行,远岫见云生。
松下度三伏,磬中销五更。
雨淋经阁白,日闪剃刀明。
海畔终须去,烧灯老国清。

作者简介(李洞)

李洞,字才江,人,诸王孙也。慕贾岛为诗,铸其像,事之如神。时人但诮其僻涩,而不能贵其奇峭,唯吴融称之。昭宗时不第,游蜀卒。诗三卷。 晚唐诗人李洞有一百七十余首诗歌(残句六句)流传至今,其中涉及蜀中的诗篇约有三十首,占其创作总量的六分之一,足见蜀中经历在其诗歌创作中占有的重要地位。

《颜上人房(一作题西明自觉上人房)》李洞 拼音读音参考

yán shàng rén fáng yī zuò tí xī míng zì jué shàng rén fáng
颜上人房(一作题西明自觉上人房)

yù gōu lín àn xíng, yuǎn xiù jiàn yún shēng.
御沟临岸行,远岫见云生。
sōng xià dù sān fú, qìng zhōng xiāo wǔ gēng.
松下度三伏,磬中销五更。
yǔ lín jīng gé bái, rì shǎn tì dāo míng.
雨淋经阁白,日闪剃刀明。
hǎi pàn zhōng xū qù, shāo dēng lǎo guó qīng.
海畔终须去,烧灯老国清。

久伴学习网(9banxue.com)

《颜上人房(一作题西明自觉上人房)》李洞 翻译、赏析和诗意

诗词的中文译文如下:

御沟临岸行,远岫见云生。
Walking along the imperial ditch by the bank, seeing distant peaks emerge from the clouds.
松下度三伏,磬中销五更。
Passing under the pines during three burning summers, hearing the sound of the bell tolling at five in the morning.
雨淋经阁白,日闪剃刀明。
Rain drenches and pales the corridors, the sun flashes like a bright razor.
海畔终须去,烧灯老国清。
One must eventually leave the seaside, burning the lamp till old and the land becomes clear.

该诗描绘了作者在山水之间的漫步,感受着自然的美丽和时间的流逝。作者通过描绘行走过程中的景象,表达了对自然的感悟和对人生的思考。

诗中的御沟和岸行暗示了这是一种豪华、沉稳的场景,而远岫和云生则展示了山水间的美景。松下度三伏和磬中销五更暗示了时间的流逝,以及作者在岁月中经历的变化和感受。雨淋经阁白和日闪剃刀明则描绘了自然的力量和变幻。

最后两句表达了作者对生命和时间的理解。海畔终须去展示了无法停留的现实,而烧灯老国清则象征着对智慧和修行的追求。整首诗以简洁而深刻的方式传达出作者对时间流逝和生命意义的思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

网友评论

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权【久伴学 9banxue.com】发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

最近发表

热门内容