《宿怜上人房》 李郢
唐代 李郢
重公旧相识,一夕话劳生。
药裹关身病,经函寄道情。
岳寒当寺色,滩夜入楼声。
不待移文诮,三年别赤城。
作者简介(李郢)
李郢,字楚望,长安人。大中十年,第进士,官终侍御史。诗作多写景状物,风格以老练沉郁为主。代表作有《南池》、《阳羡春歌》、《茶山贡焙歌》、《园居》、《中元夜》、《晚泊松江驿》、《七夕》、《江亭晚望》、《孔雀》、《画鼓》、《晓井》等,其中以《南池》流传最广。
《宿怜上人房》李郢 拼音读音参考
sù lián shàng rén fáng
宿怜上人房
zhòng gōng jiù xiāng shí, yī xī huà láo shēng.
重公旧相识,一夕话劳生。
yào guǒ guān shēn bìng, jīng hán jì dào qíng.
药裹关身病,经函寄道情。
yuè hán dāng sì sè, tān yè rù lóu shēng.
岳寒当寺色,滩夜入楼声。
bù dài yí wén qiào, sān nián bié chì chéng.
不待移文诮,三年别赤城。
《宿怜上人房》李郢 翻译、赏析和诗意
诗词《宿怜上人房》是唐代诗人李郢所作,这首诗具有重公旧识、思念之情的主题。诗中描写了李郢与友人在上人房中的夜晚相聚,以及对友情、别离、身体困扰的思考。
诗的中文译文如下:
重公旧相识,
一夕话劳生。
药裹关身病,
经函寄道情。
岳寒当寺色,
滩夜入楼声。
不待移文诮,
三年别赤城。
宿怜上人房,
All night in Master Shang's chamber I've lodged,
重公旧相识,
Old friends we are, year by year.
一夕话劳生。
We talk late, but what wears our nerves is the too early morning drum.
药裹关身病,
To go on at the frontier, I enter these pills,
I’m filled with pain.
经函寄道情。
Have put my mind in a letter to send by letting pigeons go.
岳寒当寺色,
The color of Mt. Yue is cold as a temple,
In the evening' s light.
滩夜入楼声。
At night I hear the plashing of oars at the foot of the tower.
不待移文诮,
With no need of special delivery sturgeon,
And no need of good sedge hat,
三年别赤城。
Three years have passed since we parted at Red City.
这首诗写了诗人与重公在上人房中夜宿时的情景。他们长期以来一直是老朋友,夜晚相聚时交谈起劳苦的生活。诗人由于身体受病痛困扰,所以曾经将药物封装并寄往他的友人那里。费尔登担忧他经历的艰辛生活也在信中一一透露。夜幕降临时,从窗户里可以看到岳山的景色,色彩在寺庙的灯光下显得格外寒冷。而在楼下,诗人听见了划船声。诗人继续写道,他信中的内容不需要特意送达,也不需要昂贵的帽子,因为三年前他们在赤城分别时已经告别。
这首诗表达了诗人对友情的怀念和珍惜,以及对身体状况和离别的思考。通过描写夜晚的场景以及四周的声音和景色,诗词表达了作者内心的思绪和情感。整体而言,这首诗充满了离愁别绪和对友情的情感回忆,展现了诗人对过去时光的留恋和对未来的期待。
网友评论
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权【久伴学 9banxue.com】发表,未经许可,不得转载。