《嘲元中丞(一作襄阳中堂赏花为宪与妓人戏语潮之)》嘲元中丞(一作襄阳中堂赏花为宪与妓人戏语潮之)段成式原文_翻译_赏析和诗意

《嘲元中丞(一作襄阳中堂赏花为宪与妓人戏语潮之)》 段成式

唐代   段成式
莺里花前选孟光,东山逋客酒初狂。
素娥毕竟难防备,烧得河车莫遣尝。

作者简介(段成式)

段成式(803-863),字柯古。晚唐邹平人,唐代著名志怪小说家,约生于唐德宗贞元十九年(公元803年),卒于懿宗咸通四年(公元863年),其父段文昌,曾任宰相,封邹平郡公,工诗,有文名。在诗坛上,他与李商隐、温庭筠齐名。段成式信佛读经,饮酒赋诗唱和,以解其忧,诗中多流露出超脱世俗的消极情绪。

《嘲元中丞(一作襄阳中堂赏花为宪与妓人戏语潮之)》段成式 拼音读音参考

cháo yuán zhōng chéng yī zuò xiāng yáng zhōng táng shǎng huā wèi xiàn yǔ jì rén xì yǔ cháo zhī
嘲元中丞(一作襄阳中堂赏花为宪与妓人戏语潮之)

yīng lǐ huā qián xuǎn mèng guāng, dōng shān bū kè jiǔ chū kuáng.
莺里花前选孟光,东山逋客酒初狂。
sù é bì jìng nán fáng bèi, shāo dé hé chē mò qiǎn cháng.
素娥毕竟难防备,烧得河车莫遣尝。

久伴学习网(9banxue.com)

《嘲元中丞(一作襄阳中堂赏花为宪与妓人戏语潮之)》段成式 翻译、赏析和诗意

嘲元中丞(一作襄阳中堂赏花为宪与妓人戏语潮之)
莺里花前选孟光,
东山逋客酒初狂。
素娥毕竟难防备,
烧得河车莫遣尝。

诗词的中文译文:
嘲弄元中丞(或称襄阳中堂观赏花的宪官与妓女的戏言)
在莺儿的鸣叫声中,我选择了孟光,
东山的逃亡客人刚开始痛饮。
素娥终究难以防备,
无法承受盛宴中的香车火灾。

诗意和赏析:
这首诗的背景设定在唐代襄阳,描述了元中丞(或中堂)和妓女之间的一场戏言。诗人段成式以轻松幽默的口吻描述了这个场景。

首句“莺里花前选孟光”,表达了元中丞选美女的情景。莺鸟的歌声和花儿的媚态共同构成了一个美丽的背景,而孟光则成为了这个美景中的一部分,也是元中丞的选择。

第二句“东山逋客酒初狂”,描绘了一个东山逃亡的客人,刚开始痛饮。东山古刹东禅寺因为坐落在山上而得名,逃亡客人在此痛饮,可能是因为逃避了麻烦,或者是为了寻找隐遁的生活。

第三句“素娥毕竟难防备”,表达了妓女素娥难以防止某种意外发生。这句话也可能隐含着对妓女的谨慎和不易相信的态度。

最后一句“烧得河车莫遣尝”,是诗中的关键句。河车指的是豪华的香车,诗中提到这辆车被烧了,并且嘲讽说不要让元中丞品尝这种灾难。这句话可以理解为诗人的讽刺和挖苦,以及对元中丞虚荣和享乐主义的批评。

整首诗表达了诗人对当时社会中一些现象的嘲讽和批评,展现了段成式独特的写作风格和幽默的感觉。它也给读者留下了一些思考,让人不禁反思人性的贪婪和追求权力和享乐的冲动带来的后果。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

网友评论

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权【久伴学 9banxue.com】发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

最近发表

热门内容