《人有负盐负薪者》文言文翻译
人有负盐负薪者选自《北史·李惠传》原文,后魏惠,为雍州刺史。下面是《人有负盐负薪者》文言文翻译,欢迎阅读。
文言文
人有负①盐与负薪②者,二人同释③重担,息于树阴下。少时,且④行,二人争一羊皮,各言为己藉⑤背之物。久未果,遂讼于官。惠⑥遣争者出,顾州纲纪⑦曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下⑧咸⑨无答者。惠遣⑩争者出,令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实(11)矣!”使争者视之,负薪者乃(12)服(13)而就罪。
注释
①负:背。
②薪:柴。
③释:放下。
④且:将要。
⑤ 藉:垫衬;背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。
⑥惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。
⑦顾州纲纪:回头看着州府的主簿。州纪纲,州府的主簿。纲纪:随从人员。
⑧群下:部下,属员。
⑨咸:副词,都。
⑩遣:派,此指打发。
⑾ 实:事实,真实的。
⑿乃:才
(13)伏:通“服”,文中指趴在地上认罪。
翻译
有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担在树阴下休息。不多时,将要走了,两人争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。过了很久都没有得出结果。当时的雍州刺史李惠回头对手下人说:“凭借这张羊皮能够查出它的主人吗?”下属官吏都不能回答。李惠让他们出去,他叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看见(发现)有少许盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的.双方进来看,于是背柴的人伏在地上承认了罪过。
补充
(1)同释重担息(下)树荫
(2)惠令人置羊皮在席上
阐述道理
①对现实生活的细致观察和严谨的逻辑推理。 天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。
②人与人交往之中一定要友善对待,不能贪图小利,让利益蒙蔽了双眼,做出不良的行为。
③处理问题要具备丰富的生活常识、经验,再加之细心观察,以及善于思考。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权【久伴学 9banxue.com】发表,未经许可,不得转载。