《康德涵救李梦阳》阅读答案及原文翻译赏析

久伴学习网古文 2023-08-27 10:19:48
康德涵救李梦阳
原文

康海与太监刘瑾同乡,瑾以其文名,欲亲之,海不与通。瑾拘梦阳狱,必死之。客曰:“念非康德涵,无可脱梦阳者。”梦阳曰:“死吾安之,何以累德涵?且德涵必不屈瑾。”客强梦阳致二语德涵:“德涵救我,惟德涵为能救我。”海得书喜曰:“我屈一瑾,而活良友,天下后世其许我!”即上马驰瑾门。明日辄赦出之。

阅读练习
[思考与练习]
1懈释:①亲   ②脱   ③致 
2.翻译:①海不与通              ②我屈一瑾,而活良友,天下后世其许我!

参考答案:康德涵救李梦阳
1.①接近②使……摆脱③转达 
2.①康德涵不跟他交往;
②我屈服于一个刘瑾,而能使好朋友活命,天下与后世的人大概会谅解(同意)我的!

[注释]①康海:字德涵。②梦阳:李梦阳,明代著名文学家。
[文化常识] 太监。太监早在殷商时代就有,最早叫“寺”,本是割势后在宫中侍奉帝王及嫔妃的男子。至唐朝,统称为宦官。太监因为亲近帝王,有的深得帝王宠爱,因此掌握大权。历史上出了名的太监有赵高、高力士、魏忠贤、李莲英等。刘瑾是明武宗朱厚照时期的权倾一时的太监。他掌握东厂、西厂特务机关,镇压异己,斥逐大臣,抢夺民间土地,是个无恶不作的家伙。

翻译
康海与太监刘瑾同乡,刘瑾因为康海的文章名气很大,想与他拉关系。可是康海不理他。刘瑾把李梦阳关在牢里,一定要把李置于死地。李的门客说:“我想除非康德涵,没有哪个可以救李梦阳的。”李梦阳说:“死,我倒安心,何必去连累康德涵,况且康德涵也一定不会向刘瑾屈服的。”门客一定要李梦阳给康德涵捎两句话:“德涵救我,也只有德涵才能救我。”康海得到信高兴的说:“我向一个刘瑾屈服,却救活我的好友,后人会理解我的。”即刻上马到刘瑾家门(说情)。第二天就把李梦阳赦出来了。

注释
1.康海:字德涵。
2.梦阳:李梦阳,明代著名文学家。
3.文名:(康海)文章名气很大。
4.亲:亲近。
5.通:来往。
6.死:使···死。
7.安:安心。
8.许:认可,赞许。
9.累:连累。
10.强:强迫。
11.活:使···活(使动用法)

赏析
门客之所以说“念非康德涵,无可脱梦阳者。”,一是因为那个门客知道康海和刘瑾是同乡,而且刘瑾因为康海的文章名气大,想要亲近他。二是知道康海是个重义之人。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权【久伴学 9banxue.com】发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文