近年来,人工智能发展迅速,应用越来越广泛,它已经成为现代社会发展的重要力量。随着机器翻译质量越来越高,不少人对于人工翻译产生了质疑,尤其是在ChatGPT、各种翻译器、翻译笔火爆的当下。
而据每日经济新闻近日报道,全国人大代表、四川省雅安雨城区第二中学校长庹庆明在接受采访时表示:建议将高考中外语科目的分值降至100分。
此外,一位资深教师表示,据我了解,我们周围的很多学校现在已经开始大幅裁减英语老师。有很多校长已经嗅到了这个气息,开始大幅缩减英语课和英语老师。
对此不少网友表示,随着翻译软件进步,尤其是以ChatGPT为代表的人工智能最近也开始在翻译领域发力后,不少人认为现在跟国外客户进行交流的时候,用智能软件翻译就可以了,不用雇翻译了。
也有网友表示,无论是英语还是外语都是我国全球化进程中重要的语言工具,具备重要的地位,不可被取代。
机器翻译能否取代人工?
展开全文
其实人工智能翻译说到底就是机器翻译。翻译最常见的使用场景就是在跨国交流中,当今的全球化时代,每天有无数的信息在各个地方之间流通,而这些信息流通的介质就是翻译。
但面对如此之大的翻译量,传统的人工翻译已经无法满足人们的需求,此时机器翻译应势而生,给人工翻译带来了严峻的挑战。
人工智能机翻能在多大程度上取代人工翻译呢?自2016年谷歌将神经机器翻译系统运用到翻译中,关于机器翻译取代人工翻译的讨论屡见不鲜。
面对经谷歌神经机器翻译系统翻译的译文准确率之高不少人表示,按照机器翻译这样的发展趋势,人工翻译终究会被机器翻译所代替。
笔者觉得要从当前各人工智能翻译软件功能来讲。目前商务领域比较常用的如:翻译机、翻译笔,除了翻译外基本上都是含有AI语音功能的。以讯飞的翻译笔为例,从实际的使用体验来看,讯飞翻译笔查词显然比人工要快,人工查找单词,我们一般还需要在app手动输入字母,才能查询。
而翻译笔扫描完需要查询的单词之后,马上可以看到单词的释义,整个过程都不到一秒钟的时间。也就是说,翻译笔或者查单词之类的软件,做为工具使用的性能是完全可以取代人工的。
而在跨国商务中,机器翻译也正在被广泛使用。IDC中国副总裁兼首席分析师武连峰曾表示,到2023年,已经有超过70%具有海外业务的中国企业将不同程度的采用机器翻译,应用场景也将更为丰富。
笔者了解到,机器翻译的准确率约在80%,虽然相对于人工翻译来说,准确率低了一些,但是部分使用场景对于翻译的准确性要求也没那么高,而且别忘了人工智能翻译还有一个明显的优势就是成本低。毕竟现在所有企业的宗旨都是降本增效。
说到底人工智能翻译能取代人工翻译吗?笔者认为不能,目前结合市面的产品和使用场景来看,翻译软件和机器能做的只是在部分功能上取代人工翻译,但是语言是具备主观性的。
人工智能更擅长处理基于客观现实的任务。无论是识别数据集中难懂的信号模式,还是在复杂的道路条件下进行导航,人工智能的确可以做得很好。
但需注意,机器翻译不能将文字与语境联系起来。在不同的语言中,存在具有双重含义的单词,这对于机器翻译者来说可能是一个重大问题。这些词必须与上下文相关,以帮助确定它们的真正含义,并且只有人工翻译可以做到这一点。
此外,人工翻译中,自然的肢体语言的表达,和语言情绪的流露都是人工智能翻译不具备的。
而说回到人大代表建议将高考英语分值从150 降到100分这个事件,笔者认为不论是100分也好还是150分,英语的重要性毋庸置疑。无论是英语还是其他任何一门外语,说到底语言都是工具的一种,都是我们了解世界的窗口。
在外文资料的查找中和学术研究的领域,我们都需要使用到外语。而说回到英语的学习,英语学习能够提升一个人全球的视野。
而我国在全球化的进程中也是离不开外语的,在任何一个外资企业中会一门外语似乎是一项必备技能。在出口贸易中,语言做为一种使用工具也显得至关重要。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权【久伴学 9banxue.com】发表,未经许可,不得转载。